英語コミュニケーション学科

先輩の声: 翻訳・TOEIC®

翻訳・TOEIC®

東洋学園大学は、自分がやりたいこと、自分ができることを見つけることのできた場所でした。
卒業後もスキルを磨き続けて、プロの翻訳者を目指します!

保住 和さん

My History

入学直後は「帰国して正解だった?」と悩んでいたけれど、
先生の一言で翻訳という夢を見つけ、TOEIC®で満点も獲得

~高校時代

~高校時代

家庭の事情で9歳からフィリピンへ。一度は現地の大学に進みましたが、「日本で就職したい」と帰国を決めました。

大学1~2年
わたしのターニングポイント

大学1~2年

英語力キープと趣味のために、Twitterで好きなアニメや芸能人の情報を英語で発信していました。そんなある日、映画の字幕英訳の課題を先生が褒めてくれて。初めて「自分には英訳のスキルがあるんだ!」と自覚しました。

大学3~4年

大学3~4年

「翻訳研究ゼミ ※現/英米文学・文化ゼミ」に入り、先生の勧めで映像翻訳や業務翻訳などのアルバイトにも挑戦。3年の冬にはTOEIC®で満点を獲得しました!卒業制作では大好きな小説の英訳に挑戦。日本語ならではの細かいニュアンスの英訳にもこだわり、ネイティブ・スピーカーの先生に「このまま出版できる」と褒められました。

社会人1年目~

社会人1年目~

翻訳者になる準備として、社会経験や語彙を増やそうと思って多言語翻訳コールセンターの会社に就職。これからは英語以外の多言語も勉強して、スキルアップを目指します!

ローカライズや出版翻訳にも関わり
プロの翻訳者として生きていきたい!

こんな科目があります

翻訳入門

翻訳の基本的な技法を学ぶとともに、異文化コミュニケーションの観点から翻訳の歴史や役割、様々なジャンルの翻訳について実践しながら考える。

総合英語演習

英語の学習習慣を強化し、英語の総合的技能を高めるための科目。eラーニングを活用してTOEIC®の頻出語彙を習得し、出題傾向に合わせた演習をすることで、TOEIC®のスコアアップを目指す。

英米文学・文化ゼミ

英語力を磨き、作品の背景にある社会的・歴史的・文化的背景を掘り下げながら、絵本やミュージカル、演劇、小説など様々な作品の翻訳や分析に取り組む。

SNS Share

TOGAKU PRESS

TOGAKU PRESS

なぜ、TOGAKUの学生は成長できるのか?その理由に迫ります!

DIGITAL PAMPHLET

DIGITAL PAMPHLET

大学案内、各学部のパンプレットをご覧いただけます。